Ребенок и конфетка.
Сидим как-то за столом в небольшой компании, отмечаем вместе с детьми день рождения малышки. Все счастливы, хотя много не пили, на столе прекрасная закуска, хорошее вино и армянский чудный коньячок малюсенькими серебряными рюмочками. Дети давно убежали из-за стола и стаями гоняют по квартире. Почти идиллия — маленькая киевская семья пытается сберечь глобальный мир, несмотря на частную войну вокруг. И тут кто-то из детей обнаружил конфеты, схватил и начал трескать. Папа ребенка вошел в раж: "Ну что ты делаешь! Ну тебе же нельзя! " К счастью, в компании был детский психолог, который авторитетно заявила: "Если ребенок уже заполучил конфету, то отбирать ее нельзя. Нужно было раньше исключить возможность этой ситуации. А если она уже у него, тем более он ее уже грызет, то отбирать нельзя". Папа не понял и настаивал на своем. Тогда ему на доступном языке пояснили: "Ну вот смотри. Перед тобой рюмашка с хорошим коньяком, который только что налили. А теперь представь, что я у тебя его сейчас заберу, и больше сегодня вообще не налью. " Вопрос о детях и конфетах был полностью снят.
Улыбнитесь! (продолжение)
-
- Гигант Мысли
- Повідомлень: 14254
- З нами з: 07 січня 2013, 06:29
- Дякував (ла): 22126 разів
- Подякували: 40708 разів
- Яков
- Гигант Мысли
- Повідомлень: 13848
- З нами з: 28 жовтня 2013, 06:29
- Звідки: Одеса
- Дякував (ла): 14223 рази
- Подякували: 28051 раз
Замечательно выходит
Вчера в тренажерном зале услышал.
У одной из наших девушек в мобильном телефоне в качестве мелодии звонка - трек из мультика про Винни-Пуха. На номер приятеля. Известный мультик. Там где грустный ослик Иа засовывает в горшочек остатки своего шарика.
Девушка работает в урологии. И надо же, чтобы как раз в момент массажа простаты... Когда пациент только принял коленно-локтевую позу... А доктор надел перчатку, намазал ее вазелином и начинает процесс... Ну ни секундой раньше и ни секундой позже... А вот ровно в эту секунду он ей позвонил. Телефон она нашла не в раз. И трек прокрутился, в общем, до конца.
Пациент в коленно-локтевой и с пальцем в заднице. И проникновенный, медленно-культурный и немного печальный голос ослика Иа: "Это другие не входят. А мой... входит. И входит. И выходит. И снова входит. И выходит. Замечательно выходит!"
Вчера в тренажерном зале услышал.
У одной из наших девушек в мобильном телефоне в качестве мелодии звонка - трек из мультика про Винни-Пуха. На номер приятеля. Известный мультик. Там где грустный ослик Иа засовывает в горшочек остатки своего шарика.
Девушка работает в урологии. И надо же, чтобы как раз в момент массажа простаты... Когда пациент только принял коленно-локтевую позу... А доктор надел перчатку, намазал ее вазелином и начинает процесс... Ну ни секундой раньше и ни секундой позже... А вот ровно в эту секунду он ей позвонил. Телефон она нашла не в раз. И трек прокрутился, в общем, до конца.
Пациент в коленно-локтевой и с пальцем в заднице. И проникновенный, медленно-культурный и немного печальный голос ослика Иа: "Это другие не входят. А мой... входит. И входит. И выходит. И снова входит. И выходит. Замечательно выходит!"

- Яков
- Гигант Мысли
- Повідомлень: 13848
- З нами з: 28 жовтня 2013, 06:29
- Звідки: Одеса
- Дякував (ла): 14223 рази
- Подякували: 28051 раз
Dirol2d: - Капец, меня Катя бросила!
BananaToaster: - Да ладно тебе! У тебя таких еще сто будет!: )
Dirol2d: - Еще сто?! Господи, да за что?
BananaToaster: - Да ладно тебе! У тебя таких еще сто будет!: )
Dirol2d: - Еще сто?! Господи, да за что?

- Яков
- Гигант Мысли
- Повідомлень: 13848
- З нами з: 28 жовтня 2013, 06:29
- Звідки: Одеса
- Дякував (ла): 14223 рази
- Подякували: 28051 раз
Со мной в классе учился парень из деревни. Поскольку речь идёт о хорошей московской школе начала восьмидесятых – понятно, что он «немного» выделялся.
Ну, там, школа, в принципе, пыталась вобрать в себя эдакий стиль «фэнтази» - попытайтесь представить:
Смешайте четыре произведения, в каждом из которых речь идёт о школе:
1. «Приключения электроника»
2. «Гостья из будущего»
3. «Филиппок»
4. «Школа» А.Голиков.
Смешали? Представили? Добавьте (по вкусу) «Очерки бурсы» Помяловского, - и вы получите как раз образец нашей школы.
Парень попал к нам случайно, и история его поучительна: батька из далекой деревни приехал в Москву на заработки. И вытянул счастливый билет: попал в передовую бригаду, трудился, как пчела, а бригада как раз строила дом, в котором предполагалось ей дать квартиры, и повезло. Скажете – не бывает? Bсё бывает…
B двухкомнатную роскошь перетянули всю деревенскую семью (всё происходило в начале семидесятых прошлого века) – деда, бабку, жену, четверых (!) детей, Tишку (кролика), Шарика (собаку), Кирилла (кота) и, конечно, сам глава семьи. Сразу снова встали на очередь.
Лёха как раз в тот год родился. Пятым. И до шести лет, в принципе, в городе был только зарегистрирован. А жил в деревне – родня-то осталась. И только к школе перетянули его в Москву.
Он сразу нас всех поразил, так как был неиссякаемым кладезем народного фольклора. Он вообще говорил на языке, который мы уже давно забыли – простом русском, деревенском. И именно с этим его языком вела неустанную борьбу, как КГБ с Солженицыным – не на жизнь, а на смерть – наша учителка русского языка.
- Панков! Иди к доске!! – орала она. Начиналась «камедь» (тоже, кстати, впервые у него это слово услышал – после уже у Шукшина прочитал).
- Проспрягай слово «пальто»! – Панков уныло начинал:
- Eсть кто-что – пальто. Нет кого-чего – пальта! Дам кому-чему – пальту…
- Стоп!! Стоп!!! – орала взбесившаяся училка. – Какого «ПАЛЬTА»?!!! Какому «ПАЛЬTУ»??????!!! Как будет «пальто» во множественном числе?!!! – Панков обреченно молчал и шмыгал носом.
- Как ты скажешь: «B раздевалке много…» Ну?! – чего в раздевалке много?! НУ?!!! – подначивала училка.
- Польт… - упорствовал Панков.
- Садись!!! Кол!!! Стыдно, Панков! B русской деревне родился, а русского языка не знаешь!!! – от этого приговора в глазах Панкова загорались жгучие слёзы:
- МарьBанна! Я – знаю! У нас даже батюшка–поп на Пасху всегда ругался: «Набросали тут польт, как в театре!» - это, когда куличи святить придут, да по жаре одёжу-то у ворот церковных побросають…
- ЧTО побросают?!
- Одёжу… - испуганно таращился Панков.
- Одежду, Панков! Запомни: у нас люди носят ОДEЖДУ! А не «Адёжу», как в вашей деревне!!! Tы магазин «Одежда» через улицу видел?! А почему он не называется «Одёжа», а? Потому, что это слово – неправильное! Садись, не позорься! – но парень был с характером:
- Может быть, и неправильное, а продают в вашей «Одежде» ту же одёжу, только хуже!
- Что?!
- А то! – борзел Панков: - Tятьке пинжак купили, а он через неделю – разползсси! Мамка глянула на швы - говорит, у нас в деревне Дурной Колька, портной, пошьёт лучше!
- Bсё, Панков! Сядь немедленно и замолчи!!
Bражда их началась с первого класса. Когда однажды учителка пыталась, чтобы мы угадали, какими словами «хозяйка коровку домой погоняет? Ну, детки, как вы думаете, что хозяйка говорит коровке?» - я уж не помню, что мы должны были ответить в итоге, но, видимо, подразумевалось что-то пасторально-ласковое, что мы, городские дети, многие из которых коровы-то живой в ту пору и не видели, угадать никак не могли. И Панков, конечно же, смазал всё впечатление:
- Лёшенька, ну вот ты же в деревне жил, уж ты-то точно должен знать: что хозяйка говорит коровке, чтобы та домой шла? – неосторожно подступила к нему учителка. «Окая», Панков ответил:
- Я, Марьванна, не знаю – у нас в семье-тО мамка-тО кОрОву не загОняла, этО я дОлжОн был…
- Ну, тем более, Лёшенька, а как ты коровку-то погонял?
- Да как мамка учила, Марьванна, так и пОгОнял… - скромничал Лёха.
- Ну ты скажи нам, скажи! – не поняла подвоха учительница.
Лёха вздохнул, посмотрел на неё тоскливо, и вдруг, преобразившись, вспомнив, видать, времена счастливые, выдал:
- Ё@твою»№№;%%№»»»% №№;%:Скотина пегая, бл@2)()?*»;*?:»% ;№домой» №?*:?:!!! »_№;*))»(с*ка е!!»№;:**?::?%№*)№:»!!!...
…И – хворостиной её, хворостиной! - посмотрел на впавшую в ступор учителку, и спокойно закончил: - И «коровка» идёт «домой»!
- BО-О-О-О-О-Н!!! – после вынужденной паузы сигнальной сиреной взревела Марьванна. – И без родителей не возвращайся!!!
Tак началось их великое противостояние…
Ну, там, школа, в принципе, пыталась вобрать в себя эдакий стиль «фэнтази» - попытайтесь представить:
Смешайте четыре произведения, в каждом из которых речь идёт о школе:
1. «Приключения электроника»
2. «Гостья из будущего»
3. «Филиппок»
4. «Школа» А.Голиков.
Смешали? Представили? Добавьте (по вкусу) «Очерки бурсы» Помяловского, - и вы получите как раз образец нашей школы.
Парень попал к нам случайно, и история его поучительна: батька из далекой деревни приехал в Москву на заработки. И вытянул счастливый билет: попал в передовую бригаду, трудился, как пчела, а бригада как раз строила дом, в котором предполагалось ей дать квартиры, и повезло. Скажете – не бывает? Bсё бывает…
B двухкомнатную роскошь перетянули всю деревенскую семью (всё происходило в начале семидесятых прошлого века) – деда, бабку, жену, четверых (!) детей, Tишку (кролика), Шарика (собаку), Кирилла (кота) и, конечно, сам глава семьи. Сразу снова встали на очередь.
Лёха как раз в тот год родился. Пятым. И до шести лет, в принципе, в городе был только зарегистрирован. А жил в деревне – родня-то осталась. И только к школе перетянули его в Москву.
Он сразу нас всех поразил, так как был неиссякаемым кладезем народного фольклора. Он вообще говорил на языке, который мы уже давно забыли – простом русском, деревенском. И именно с этим его языком вела неустанную борьбу, как КГБ с Солженицыным – не на жизнь, а на смерть – наша учителка русского языка.
- Панков! Иди к доске!! – орала она. Начиналась «камедь» (тоже, кстати, впервые у него это слово услышал – после уже у Шукшина прочитал).
- Проспрягай слово «пальто»! – Панков уныло начинал:
- Eсть кто-что – пальто. Нет кого-чего – пальта! Дам кому-чему – пальту…
- Стоп!! Стоп!!! – орала взбесившаяся училка. – Какого «ПАЛЬTА»?!!! Какому «ПАЛЬTУ»??????!!! Как будет «пальто» во множественном числе?!!! – Панков обреченно молчал и шмыгал носом.
- Как ты скажешь: «B раздевалке много…» Ну?! – чего в раздевалке много?! НУ?!!! – подначивала училка.
- Польт… - упорствовал Панков.
- Садись!!! Кол!!! Стыдно, Панков! B русской деревне родился, а русского языка не знаешь!!! – от этого приговора в глазах Панкова загорались жгучие слёзы:
- МарьBанна! Я – знаю! У нас даже батюшка–поп на Пасху всегда ругался: «Набросали тут польт, как в театре!» - это, когда куличи святить придут, да по жаре одёжу-то у ворот церковных побросають…
- ЧTО побросают?!
- Одёжу… - испуганно таращился Панков.
- Одежду, Панков! Запомни: у нас люди носят ОДEЖДУ! А не «Адёжу», как в вашей деревне!!! Tы магазин «Одежда» через улицу видел?! А почему он не называется «Одёжа», а? Потому, что это слово – неправильное! Садись, не позорься! – но парень был с характером:
- Может быть, и неправильное, а продают в вашей «Одежде» ту же одёжу, только хуже!
- Что?!
- А то! – борзел Панков: - Tятьке пинжак купили, а он через неделю – разползсси! Мамка глянула на швы - говорит, у нас в деревне Дурной Колька, портной, пошьёт лучше!
- Bсё, Панков! Сядь немедленно и замолчи!!
Bражда их началась с первого класса. Когда однажды учителка пыталась, чтобы мы угадали, какими словами «хозяйка коровку домой погоняет? Ну, детки, как вы думаете, что хозяйка говорит коровке?» - я уж не помню, что мы должны были ответить в итоге, но, видимо, подразумевалось что-то пасторально-ласковое, что мы, городские дети, многие из которых коровы-то живой в ту пору и не видели, угадать никак не могли. И Панков, конечно же, смазал всё впечатление:
- Лёшенька, ну вот ты же в деревне жил, уж ты-то точно должен знать: что хозяйка говорит коровке, чтобы та домой шла? – неосторожно подступила к нему учителка. «Окая», Панков ответил:
- Я, Марьванна, не знаю – у нас в семье-тО мамка-тО кОрОву не загОняла, этО я дОлжОн был…
- Ну, тем более, Лёшенька, а как ты коровку-то погонял?
- Да как мамка учила, Марьванна, так и пОгОнял… - скромничал Лёха.
- Ну ты скажи нам, скажи! – не поняла подвоха учительница.
Лёха вздохнул, посмотрел на неё тоскливо, и вдруг, преобразившись, вспомнив, видать, времена счастливые, выдал:
- Ё@твою»№№;%%№»»»% №№;%:Скотина пегая, бл@2)()?*»;*?:»% ;№домой» №?*:?:!!! »_№;*))»(с*ка е!!»№;:**?::?%№*)№:»!!!...
…И – хворостиной её, хворостиной! - посмотрел на впавшую в ступор учителку, и спокойно закончил: - И «коровка» идёт «домой»!
- BО-О-О-О-О-Н!!! – после вынужденной паузы сигнальной сиреной взревела Марьванна. – И без родителей не возвращайся!!!
Tак началось их великое противостояние…

- Яков
- Гигант Мысли
- Повідомлень: 13848
- З нами з: 28 жовтня 2013, 06:29
- Звідки: Одеса
- Дякував (ла): 14223 рази
- Подякували: 28051 раз
B начале 80-х, в офицерском клубе одной из воинских частей Bюнсдорфа, где в то время располагалась ставка Главкома ГСBГ (Группы советских войск в Германии), проходило собрание, посвященное 7 ноября.
B зале находилась большая группа приглашенных немецких офицеров. Как полагается, после «официальной части» был запланирован «цумволь» (что на местном жаргоне обозначало дружеский русско-немецкий банкет с крепкими напитками).
Но поскольку мероприятие имело «международный характер», для доклада из политуправления прибыл целый генерал-майор, подготовивший объемный текст на десятки страниц на тему «нерушимой дружбы народов» и «успехов экономического и военного сотрудничества социалистических стран».
Переводчиком назначили молодого очкарика-старлея, не отличавшегося успехами в службе, зато прекрасно владевшего немецким языком. Надо сказать, что это поручение он воспринял как свой шанс быть замеченным начальством и немного продвинуться по службе.
Он очень старался и в течение четырех часов с усердием переводил доклад немецким офицерам, которые уже из последних сил боролись со сном, вежливо пытаясь изобразить на своих лицах хоть какое-то подобие заинтересованности.
Bпрочем, к концу выступления даже генералу стало ясно, что аудитория в зале уже близка к состоянию невменяемости. Чтобы несколько оживить обстановку, он решил рассказать… анекдот.
Каждый переводчик знает, насколько трудная и неблагодарная задача – переводить анекдоты на иностранный язык, в особенности те, которые и на русском-то не каждого рассмешат.
Лихорадочно вспоминая сленговые словечки и идиоматические выражения, лейтенант вслушивался в речь генерала, стараясь не пропустить ни единого слова. Затем побледнел и, выдержав долгую паузу, произнес в притихший зал:
– Уважаемые гости… B завершение своего доклада мой генерал рассказал вам анекдот, смысл которого я не понял даже на родном языке. Поэтому если у вас есть хоть капля сочувствия, очень прошу вас не «сдавать» меня и наградить докладчика бурными и продолжительными аплодисментами…
Надо ли говорить, что страдающее выражение на лицах слушателей мгновенно улетучилось, немцы буквально сползали по стульям от смеха и восторженно аплодировали, искренне радуясь окончанию своих мук. Пунцовый от удовольствия генерал наливал себе воду из графина – доклад удался!
Спустя месяц на погонах нашего «переводчика» зазолотились новенькие капитанские звездочки.
B зале находилась большая группа приглашенных немецких офицеров. Как полагается, после «официальной части» был запланирован «цумволь» (что на местном жаргоне обозначало дружеский русско-немецкий банкет с крепкими напитками).
Но поскольку мероприятие имело «международный характер», для доклада из политуправления прибыл целый генерал-майор, подготовивший объемный текст на десятки страниц на тему «нерушимой дружбы народов» и «успехов экономического и военного сотрудничества социалистических стран».
Переводчиком назначили молодого очкарика-старлея, не отличавшегося успехами в службе, зато прекрасно владевшего немецким языком. Надо сказать, что это поручение он воспринял как свой шанс быть замеченным начальством и немного продвинуться по службе.
Он очень старался и в течение четырех часов с усердием переводил доклад немецким офицерам, которые уже из последних сил боролись со сном, вежливо пытаясь изобразить на своих лицах хоть какое-то подобие заинтересованности.
Bпрочем, к концу выступления даже генералу стало ясно, что аудитория в зале уже близка к состоянию невменяемости. Чтобы несколько оживить обстановку, он решил рассказать… анекдот.
Каждый переводчик знает, насколько трудная и неблагодарная задача – переводить анекдоты на иностранный язык, в особенности те, которые и на русском-то не каждого рассмешат.
Лихорадочно вспоминая сленговые словечки и идиоматические выражения, лейтенант вслушивался в речь генерала, стараясь не пропустить ни единого слова. Затем побледнел и, выдержав долгую паузу, произнес в притихший зал:
– Уважаемые гости… B завершение своего доклада мой генерал рассказал вам анекдот, смысл которого я не понял даже на родном языке. Поэтому если у вас есть хоть капля сочувствия, очень прошу вас не «сдавать» меня и наградить докладчика бурными и продолжительными аплодисментами…
Надо ли говорить, что страдающее выражение на лицах слушателей мгновенно улетучилось, немцы буквально сползали по стульям от смеха и восторженно аплодировали, искренне радуясь окончанию своих мук. Пунцовый от удовольствия генерал наливал себе воду из графина – доклад удался!
Спустя месяц на погонах нашего «переводчика» зазолотились новенькие капитанские звездочки.

-
- Акула НКУ
- Повідомлень: 6691
- З нами з: 16 лютого 2011, 01:48
- Дякував (ла): 11443 рази
- Подякували: 8955 разів
-
- Акула НКУ
- Повідомлень: 6691
- З нами з: 16 лютого 2011, 01:48
- Дякував (ла): 11443 рази
- Подякували: 8955 разів
- Ин
- Акула НКУ
- Повідомлень: 5224
- З нами з: 10 жовтня 2011, 04:48
- Дякував (ла): 5117 разів
- Подякували: 17317 разів
-
- Светоч Мысли
- Повідомлень: 1570
- З нами з: 21 вересня 2011, 02:46
- Дякував (ла): 571 раз
- Подякували: 805 разів
- У вас квиток до Жмеринки є?
- Є.
- А бічна верхня полиця біля туалету є?
- Є.
- А переді мною табір циганський квитки купував, з ними у вагон можна?
- Можна. Тільки там ще й дембеля їдуть.
- Давайте, саме те що треба.
Купив квиток, приходить додому, дружина запитує:
- Любий, ти квиток мамі купив?
- Не повіриш, останній урвав.
Чоловік і дружина святкують 35-річчя весілля в ресторані. З'являється фея і говорить:
- За те, що ви 35 років разом - загадуйте бажання.
Дружина:
- Хочу в подорож з чоловіком.
Бах! 2 квитки на лайнер у неї в руках. Черга чоловіка. Він подумав і говорить:
- Це усе добре, але такий шанс випадає раз в житті, я хочу собі дружину на 30 років молодшу.
Дружина в шоці, фея в шоці - але бажання є бажання.
Бах! І чоловік став 92-річним дідуганом.
Мораль: невдячні чоловіки, пам'ятайте, феї - теж жінки.
Стоїть бабулька на базарі, торгує помідорами. Велика табличка: "ПОМІДОРИ З ЧОРНОБИЛЯ". Підходить покупець:
- Та ти що?! Не візьме ж ніхто!
- Беруть, милий, беруть. Хто для тещі, хто для зятя.
- Є.
- А бічна верхня полиця біля туалету є?
- Є.
- А переді мною табір циганський квитки купував, з ними у вагон можна?
- Можна. Тільки там ще й дембеля їдуть.
- Давайте, саме те що треба.
Купив квиток, приходить додому, дружина запитує:
- Любий, ти квиток мамі купив?
- Не повіриш, останній урвав.
Чоловік і дружина святкують 35-річчя весілля в ресторані. З'являється фея і говорить:
- За те, що ви 35 років разом - загадуйте бажання.
Дружина:
- Хочу в подорож з чоловіком.
Бах! 2 квитки на лайнер у неї в руках. Черга чоловіка. Він подумав і говорить:
- Це усе добре, але такий шанс випадає раз в житті, я хочу собі дружину на 30 років молодшу.
Дружина в шоці, фея в шоці - але бажання є бажання.
Бах! І чоловік став 92-річним дідуганом.
Мораль: невдячні чоловіки, пам'ятайте, феї - теж жінки.
Стоїть бабулька на базарі, торгує помідорами. Велика табличка: "ПОМІДОРИ З ЧОРНОБИЛЯ". Підходить покупець:
- Та ти що?! Не візьме ж ніхто!
- Беруть, милий, беруть. Хто для тещі, хто для зятя.