Сайт для бухгалтерів №1 в Україні

Отримуйте
новини поштою!


21.03.23
7094 11

Первинка по новому з 9 березня

Седляр Оксана Головний бухгалтер "ТАКСЕР"

Автор: Оксана Седляр, головний бухгалтер компанії Таксер.

9 березня на “Офіційному віснику” було опубліковано Наказа № 467, що містить визначення терміну “первинний документ” та оновлені вимоги до його складання. 

Наказ надає таке пояснення терміну первинних документів:

Первинні документи – це документи, створені у паперовій або в електронній формі, які містять відомості про господарські операції

Що ж змінилось?

Насправді, змін не так багато та вони досить прості для виконання. Я пройдусь по найважливішим, та не буду чіпати норми щодо виправлення помилок в первинці. Тож до змін:

 

1. Остаточно визначено, що печатка це додатковий реквізит, та вона може бути відсутня. Її відсутність ніяким чином не впливає на визнання документа нікчемним, а угоди фіктивною.

2. Усі первинні документи, облікові регістри, бухгалтерську та іншу звітність складаємо українською мовою. 

Вас може це здивувати та ви скажете, що так було і раніше, але, ні. Раніше, поряд з українською мовою могла застосовуватись інша мова у порядку, визначеному ЗУ “Про засади державної мовної політики”. Тобто первинка могла складатися на регіональній мові або мові меншини (мова, яка традиційно використовується в межах певної території держави громадянами цієї держави). Таким чином, ми могли зустріти первинку, що складена мовою окупанта, наприклад. 

3. Документи, що складені іноземною мовою, обов’язково перекладаємо на українську мову. 

Наприклад, якщо ви ведете ЗЕД діяльність та маєте з вашим контрагентом інвойс, що є первинним документом, то він повинен мати аутентичний переклад на українську мову.

4. Зазначено, що первинку в електронній формі використовуємо в бухобліку лише за умови накладання електронного підпису або печатки з дотриманням норм законодавства.

Зверніть увагу, що на вимогу іншої сторони госпоперації, правоохоронних органів та інших органів, які мають повноваження на запит первинки, копії електронних документів на паперовому носії ми робимо за свій рахунок.

5. При вилученні первинки обов’язково складається Реєстр вилучених документів. Вилучаються лише копії, вилучення оригіналів заборонено, крім випадків, передбачених кримінальним законодавством.

 

Наразі, саме ці моменти і є найважливішими серед змін. Сподіваюсь, що мій допис був для вас корисним. Будьте уважі, не нехтуйте правилами складання первинки. 

Наостанок маленька страшилка, яка може стати дійсністю:

Законопроєктом №8131 до ІІ читання планується збільшити з 3-х до 5-и років строк обовʼязкового зберігання всіх первинних документів, регістрів бухобліку, фінзвітності та документів, пов'язаних з обчисленням і сплатою податків.

Якщо виникли питання — будь ласка, коментуйте або пишіть нам звернення до саппорту сервісу.

Бухгалтер 911 наголошує: зміст авторських матеріалів може не співпадати з політикою та точкою зору редакції. Серед авторів матеріалів, що публікуються, є не лише представники редакційної команди.

Викладена інформація в конкретній публікації відображає позицію автора. Редакція не втручається в авторські матеріали, не редагує тексти, тож не несе відповідальності за їх зміст.

Коментарі
  • Юлія
21.03.23 09:41

До редакції - хотілось би ще оновлення щодо змін по виправленню помилок, як вони впливають на облік. Дякую 

Відповісти
  • Ния
23.03.23 10:50

Юлія, https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0168-95#Text "4.1. У тексті та цифрових даних первинних документів, облікових регістрів і звітності підчистки і необумовлені виправлення не допускаються." (Інше питання - що вважається обумовленими виправленнями)

Відповісти
  • Диана
21.03.23 10:56

Доброго дня. ЗЕД – хтось знає переклад інвойсів, специфікацій обов'язковий тепер? або на вимогу. Працюємо з Італією – мова документації англійська, з Грузією – російська.

Відповісти
  • Оксана
21.03.23 11:59

Диана, згідно цих змін, треба обов‘язково перекласти первинний документ, тобто інвойс. Специфікація, калькуляція та інші подібні додатки не є первинним документом, тому їх переклад поки не є обов‘язковий. 

Відповісти
  • Світлана
21.03.23 11:28

Диана, судячи зі змін, таки да.

Відповісти
  • Ольга
21.03.23 11:15

Банки вимагають переклад. Ми робимо двомовні документи або специфікацію.

Відповісти
  • Диана
21.03.23 11:20

Ольга, наш банк не вимагає переказів

Відповісти
  • ХХL
21.03.23 21:49

до цих пір банки мали приймати документи на російській або англійській мові без перекладу. Принаймні з російської точно. А з інших мов переклад міг бути незавірний перекладачем (та нотаріусом), міг завірити сам клієнт (тобто ви самі могли зробити переклад через гугл та підкоригувати). Такими були валютні спрощення....

Відповісти
  • Ева
22.03.23 06:59

Хто має робити переклад: сертифікована організація за гроші (наприклад, ТПП) чи ми самі?

Відповісти
  • Оксана
22.03.23 10:00

Ева, з цього питання не має додаткових уточнень, тому вважаю, що це і досі ми можемо робити самостійно. Ідеальний варіант мати первинку у вигляді двоколонника, де присутня і українська мова і мова вашого контрагента.  

Відповісти
  • Наталья
12.04.23 12:47

щоб первинку в електронній формі використовувати в бухобліку достатньо лише  накладання електронного підпису або печатки з дотриманням норм законодавства, а в договорі між контрагентаки потрібено це прописувати?Є постачальники з якими працюємо дуже давно, чи потрібно заключити додаткову угоду, первинку використовувати в електронній формі?

Відповісти
Дякуємо, що читаєте нас Увійдіть і читайте далі
Для того, чтоб распечатать текст необходимо оформить подписку
copy-print__image
Ця функція доступна тільки
авторизованим користувачам