Сайт для бухгалтерів №1 в Україні
Чат 911

Отримуйте
новини поштою!


14.12.15
11006 26 Друкувати

ГФСУ: первичные документы, учетные регистры и бухотчетность должны составляться на украинском языке

   Податківців запитали: якою мовою повинні складатись первинні документи для визначення об’єкта оподаткування податком на прибуток підприємств?
   
   Фахівці ДФСУ відповіли наступне. Відповідно до п. 44.2 ст. 44 Податкового кодексу України від 02 грудня 2010 року № 2755-VI зі змінами та доповненнями (далі – ПКУ) для обрахунку об’єкта оподаткування платник податку на прибуток використовує дані бухгалтерського обліку та фінансової звітності щодо доходів, витрат та фінансового результату до оподаткування.
   
   Зокрема, п. 44.1 ст. 44 ПКУ визначено, що для цілей оподаткування платники податків зобов’язані вести облік доходів, витрат та інших показників, пов’язаних з визначенням об’єктів оподаткування та/або податкових зобов’язань, на підставі первинних документів, регістрів бухгалтерського обліку, фінансової звітності, інших документів, пов’язаних з обчисленням і сплатою податків і зборів, ведення яких передбачено законодавством.
   
   Згідно з частинами першою та другою ст. 9 Закону України від 16 липня 1999 року № 996-XIV «Про бухгалтерський облік та фінансову звітність в Україні» зі змінами та доповненнями для бухгалтерського обліку господарських операцій підставою є первинні документи, які фіксують факти здійснення господарських операцій. Первинні документи повинні мати такі обов’язкові реквізити: назву документа (форми); дату і місце складання; назву підприємства, від імені якого складено документ; зміст та обсяг господарської операції, одиницю виміру господарської операції; посади осіб, відповідальних за здійснення господарської операції і правильність її оформлення; особистий підпис, аналог власноручного підпису або підпис, прирівняний до власноручного підпису відповідно до Закону України від 22 травня 2003 року № 852-IV «Про електронний цифровий підпис», або інші дані, що дають змогу ідентифікувати особу, яка брала участь у здійсненні господарської операції.
   
   Частиною першою ст. 1 Закону України від 03 липня 2012 року № 5029-VI «Про засади державної мовної політики» (далі – Закон № 5029) встановлено, що державна мова - закріплена законодавством мова, вживання якої обов’язкове в органах державного управління та діловодства, установах та організаціях, на підприємствах, у державних закладах освіти, науки, культури, у сферах зв’язку та інформатики тощо.
   
   Основи державної мовної політики визначаються Конституцією України, а порядок застосування мов в Україні - виключно Законом № 5029, з норм якого мають виходити інші правові акти, що визначають особливості використання мов у різних сферах суспільного життя (частина перша ст. 4 Закону № 5029).
   
   Державною мовою України є українська мова.
   
   Українська мова як державна мова обов’язково застосовується на всій території України при здійсненні повноважень органами законодавчої, виконавчої та судової влади, у міжнародних договорах, у навчальному процесі в навчальних закладах в межах і порядку, що визначаються Законом № 5029. Держава сприяє використанню державної мови в засобах масової інформації, науці, культурі, інших сферах суспільного життя.
   
   Обов’язковість застосування державної мови чи сприяння її використанню у тій чи інший сфері суспільного життя не повинні тлумачитися як заперечення або применшення права на користування регіональними мовами або мовами меншин у відповідній сфері та на територіях поширення (ст. 6 Закону № 5029).
   
   Відповідно до п. 1.3 Положення про документальне забезпечення записів у бухгалтерському обліку, затвердженого наказом Міністерства фінансів України від 24.05.1995 № 88, усі первинні документи, облікові регістри і бухгалтерська звітність повинні складатись українською мовою.
   
    Документи, що є підставою для записів у бухгалтерському обліку і складені іноземною мовою, повинні мати впорядкований автентичний переклад на зазначену мову.

   
За матеріалами Категорія 102.17 "ЗІР"
Рубрика:
Коментарі
  • СПД
15.12.15 06:50

Очередное ноу-хау от ГФСУ! Теперь не надо заморачиваться, как например с ТТН, а сразу при проверке признать все документы на русском языке не первичными и план по штрафам - перевыполнен.....

Відповісти
  • гость
15.12.15 07:36

а акты выполненных работ, составленные на русском и английском (колонками рядом) снимут с доходов? не думаю...

Відповісти
  • Кузя
15.12.15 07:38

Ну почему же не первичными. Просто перевести для проверяющих нужно будет. У меня, например требовали перевода доверенности с русского на украинский при получении ЕЦП. При чём, требовали на русском:) Вот такой казус. У меня много очень документов из бывших наших восточных регионов. Они конечно же на русском. В лучше чего, буду требовать не только сторно расходов, но и доходов по документам на русском. Посмотрим...

Відповісти
  • 987654321
15.12.15 07:47

опять взялись за старое. Опять языковая проблема. Голі, босі та простоволосі - тільки по українські.

Відповісти
  • koty
15.12.15 07:49

О чем спор? О том что в документация должна вестись на государственном (Украинском) языке? Так и должна и это нормально. И не нужно ерничать, с расходов у вас никто ничего не снимет, хотя формальный повод есть.

Відповісти
  • Kharkiv
15.12.15 08:00

Того глядишь и до договоров доберутся)

Відповісти
  • Машуня
15.12.15 08:00

Надеюсь ВЕД-контрактов это не касется? Они у меня русский + английский ...

Відповісти
  • Алена
15.12.15 08:01

Как это все достало. Интересно, а за грамматические ошибки в первичке штрафовать будут?

Відповісти
  • СПД
15.12.15 08:01

Очередное ноу-хау от ГФСУ! Теперь не надо заморачиваться, как например с ТТН, а сразу при проверке признать все документы на русском языке не первичными и план по штрафам - перевыполнен.....

Відповісти
  • Машуня
15.12.15 08:01

Kharkiv ___________________ ))))))))))))

Відповісти
  • buh@xprint.com.ua
15.12.15 08:33

То что все документы на украинском языке должны быть ЭТО НЕ НОВОСТЬ ( с 1995 года всем известно) , мне непонятно как правильно сделать ( оформить) "повинні мати впорядкований автентичний переклад на зазначену мову". Как это выглядит на практике. Неужели с каждым документом бегать в бюро переводов, чтоб была подпись, печать. Не у всех в штате есть дипломированные переводчики.

Відповісти
  • Ева
15.12.15 08:45

Переводы документов с печатями могут делать только лицензионные организации. У нас в городе это Торгово-промышленная палата. И только такой перевод имеет юридическую силу. А просто дипломированный переводчик в данной ситуации не поможет.

Відповісти
  • ххххх
15.12.15 08:49

Закон о языках и налогообложение: существует ли взаимосвязь? Опубликовано в Бухгалтерии N37 (1024) от 10 СЕНТЯБРЯ 2012 года Елена САМАРЧЕНКО, консультант по бухгалтерскому учету и налогообложению Пожалуй, каждый гражданин Украины, даже очень далекий от политики, знает о том, что ровно месяц (с 10 августа 2012 года) в Украине действует Закон о языках1. Документ неоднозначный, его по-разному воспринимают политические деятели и простые граждане. Кого-то радует возможность многоязычия в Украине, кого-то это глубоко оскорбляет… Но сегодня речь не об этом. Оставим кесарю кесарево и посмотрим на то, как этот законодательный акт может затронуть интересы читателей газеты: руководителей, юристов, предпринимателей, бухгалтеров. А их сегодня волнует один единственный вопрос: на каком языке теперь можно (или нужно) составлять договоры, бухгалтерские и налоговые документы (в частности, налоговую накладную)? Ведь зная, какую важную, а иногда и решающую роль играют эти документы при проведении налоговых проверок, можно без тени иронии утверждать, что вопрос языка их заполнения чрезвычайно важен. Первичные и юридические документы Для бухгалтерского учета первичный документ — основа основ. Да и для налогового учета первичные документы стали крайне важны с тех самых пор, когда вступил в силу раздел III НКУ2 (то есть с 1 апреля 2011 года). Ведь сближение бухгалтерского и налогового учета, пусть не всегда удачно, но все же происходит теперь не только в обещаниях законодателя, а и на деле. И в нормах НКУ (п.135.2 ст.135 и п.138.2 ст.138) в части документов для налогового учета упоминаются первичные документы, «обязательность ведения и хранения которых предусмотрена правилами ведения бухгалтерского учета». Основной нормативный документ — Закон о бухучете3 не содержит никакого упоминания о том, на каком языке необходимо составлять первичные документы. Такое требование содержится в п.1.3 Положения № 884: «Все первичные документы, учетные регистры и бухгалтерская отчетность должны составляться на украинском языке. Наряду с украинским языком может применяться другой язык в порядке, определенном статьей 11 Закона Украины «О языках в Украине». Но «старенький» Закон, в названии и тексте которого фигурировала еще Украинская ССР, утратил свою силу. Ему на смену пришел новый Закон о языках. Посмотрим, что в нем говорится об украинском языке и других языках. Закон о языках (извлечение) Статья 6. Государственный язык Украины 1. Государственным языком Украины является украинский язык. 2. Украинский язык как государственный язык обязательно применяется на всей территории Украины при осуществлении полномочий органами законодательной, исполнительной и судебной власти, в международных договорах, в учебном процессе в учебных заведениях в пределах и порядке, определяемых настоящим Законом. Государство содействует использованию государственного языка в средствах массовой информации, науке, культуре, других сферах общественной жизни. 3. Обязательность применения государственного языка или содействие его использованию в той или иной сфере общественной жизни не должны толковаться как отрицание или приуменьшение права на пользование региональными языками или языками меньшинств в соответствующей сфере и на территориях распространения. 4. Нормы украинского языка устанавливаются в словарях украинского языка и украинском правописании. Порядок утверждения словарей украинского языка и справочников по украинскому правописанию как общеобязательных справочных пособий при использовании украинского языка, а также порядок официального издания этих справочников определяются Кабинетом Министров Украины. Государство содействует использованию нормативной формы украинского языка в средствах массовой информации, других публичных сферах. 5. Ни одно положение настоящего Закона не может толковаться как направленное на сужение сферы использования государственного языка. <…> Статья 18. Язык экономической и социальной деятельности 1. В экономической и социальной деятельности государственных предприятий, учреждений и организаций основным языком является государственный язык, а также свободно используются русский и другие региональные языки или языки меньшинств. 2. В экономической и социальной деятельности объединений граждан, частных предприятий, учреждений и организаций, граждан — субъектов предпринимательской деятельности и физических лиц свободно используются государственный язык, региональные языки или языки меньшинств, другие языки. 3. Во внутренних правилах предприятий, учреждений и организаций любой формы собственности запрещается принятие любых положений, исключающих или ограничивающих в общении сотрудников использование государственного языка, русского, других региональных языков или языка меньшинств. В работе предприятий могут использоваться и другие языки. Как видим, государственным языком является украинский язык! Но обязательность его применения не должна пониматься как запрет на использование региональных языков. Из чего следует, что первичные документы могут быть составлены как на государственном (украинском) языке, так и на любом другом, принятом в качестве регионального языке. То же самое можно сказать и в отношении языка, на котором должны быть составлены гражданско-правовые договоры между субъектами хозяйствования (за исключением тех ситуаций, когда стороной договора является орган власти или государственное, коммунальное предприятие, учреждение или организация5), внутренние распорядительные документы предприятий (учреждений, организаций). Налоговая накладная Налоговая накладная — это тот документ, который на протяжении многих лет держит пальму первенства в части обсуждений и проблем, связанных с его составлением. Важность налоговой накладной как документа, дающего покупателю право на налоговый кредит, следует непосредственно из норм НКУ. Так, согласно его п.198.6 ст.198 не относятся к составу налогового кредита суммы НДС, уплаченного (начисленного) в связи с приобретением товаров (услуг), не подтвержденные налоговыми накладными либо подтвержденные налоговыми накладными, оформленными с нарушением требований ст.201 НКУ. А в п.201.10 ст.201 НКУ, в частности, сказано, что нарушение продавцом порядка заполнения налоговой накладной не дает права покупателю на включение сумм НДС в налоговый кредит. Порядок заполнения налоговой накладной утвержден приказом Минфина Украины от 01.11.2011 г. № 1379. В п.2 этого Порядка указано, что налоговая накладная заполняется на государственном языке. Не на украинском или каком-то еще, а именно на государственном! А теперь еще раз прочтем, что в Законе о языках сказано о государственном языке: «Государственным языком Украины является украинский язык». Казалось бы, вопрос исчерпан. И тогда тот покупатель, который получит налоговую накладную, составленную на ином языке, кроме украинского, автоматически может быть лишен права на налоговый кредит. Но не все так просто. Требование минфиновского Порядка заполнять налоговую накладную на государственном, то есть украинском, языке нельзя рассматривать как запрет на использование при составлении данного налогового документа другого языка, принятого в качестве регионального на той или иной территории. Ведь, как было указано выше, в части составления первичных документов они могут быть составлены как на государственном языке, так и на любом ином, принятом в качестве регионального языка. Статус Закона о языках выше, нежели статус любого министерского приказа. То есть нормы «языкового» Закона вполне могут послужить защитой тем предприятиям, которые получат от поставщика налоговую накладную на русском языке как на наиболее распространенном (чего уж лукавить) региональном языке. А если чуть-чуть включить фантазию, то мы можем получить очень веселую картину. Например, предприятие-поставщик находится в том регионе, где в качестве регионального принят крымскотатарский язык, а предприятие-покупатель зарегистрировано там, где региональным языком является венгерский. И каждое из них, ничуть не нарушая законодательство, ведет документооборот и составляет налоговые накладные на своем региональном языке. Дальше продолжать не стоит, поскольку развязка и так ясна: валидол под языком и седые волосы на голове обеспечены бухгалтерам обоих предприятий. Так, может, не стоит усложнять себе и другим жизнь. Давайте остановимся на п.1 ст.6 Закона о языках и на том, что государственный язык — украинский. И пусть уж налоговая накладная будет на понятном всем государственном языке. Как видим, путаницы и неоднозначности много. И что же, в конце концов, делать? Очень трудно в сложившейся ситуации дать какие-либо приемлемые для всех рекомендации, ведь вопрос использования языка не просто учетный — нечаянно можно за¬тронуть тонкие струны человеческой души. Тем более сложно что-либо советовать, понимая, что этот номер газеты держат в руках во всех регионах нашей большой страны. Но нам нужно найти выход! Поэтому хочется призвать: БУХГАЛТЕРЫ ВСЕХ РЕГИОНОВ, ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ! Давайте введем еще одно понятие: межрегиональный язык бухгалтерско-налогового делового общения! И пусть им станет один язык — государственный. ________________________________________ 1Закон Украины от 03.07.2012 г. № 5029-VI «О принципах государственной языковой политики» (прим. ред.). 2Налоговый кодекс Украины от 02.12.2010 г. № 2755-VI (прим. ред.). 3Закон Украины от 16.07.99 г. № 996-XIV «О бухгалтерском учете и финансовой отчетности в Украине» (прим. ред.). 4Положение о документальном обеспечении записей в бухгалтерском учете, утвержденное приказом Министерства финансов Украины от 24.05.95 г. № 88 (прим. ред.). 5Такое исключение вытекает из требований п.1 ст.11 Закона о языках (прим. ред.).

Відповісти
  • Все еще бухгалтер
15.12.15 09:59

ххххх !!! Классная подборка! Прочла с удовольствием, спасибо.

Відповісти
  • 1)
15.12.15 11:15

вони працюють

Відповісти
  • Елена, Мариуполь
15.12.15 11:34

Не хочу углубляться в хрупкий вопрос о языках, для меня это очень принципиально, не только для меня, но и для многих, пример тому весна 2014г.... но в работе, к примеру, (мы не вэдешники) у меня могут быть только некоторые акты и договоры, товарные накладные и налоговые, естественно, на госязыке.

Відповісти
  • Мартын Боруля
15.12.15 18:01

опыт работы крымских компаний в период пребывания полуострова под нашим контролем показывает, что на практике никаких проблем не возникало. хотя практически все делопроизводство там велось на русском языке, "злобные укры" никогда никого за это не щемили: расходы и налоговый кредит по русскоязычной первичке спокойно признавался. И, кстати, Елена Мариупольская, такая лояльность украинской власти не дезинфецировала полуостров от бацилл "духовных скрепофф" (если вы уж решили вспомнить свою "русскую весну").

Відповісти
  • Мариша
16.12.15 06:10

Для ххххх: Не обижайтесь, я с юмором. Вы действительно очень все хорошо расписали, с удовольствием прочитала, спасибо... Но писали вы на русском :)

Відповісти
  • Жираф
16.12.15 10:35

Как только нужно отвлечь внимание от того, что творится в Раде и в стране, поднимаем языковой вопрос и сталкиваем лбами разноязычных.

Відповісти
  • ***
16.12.15 12:13

Положение №88 действует с 1995 года. Другого небыло. А закон про региональгые языки это на мой взгляд другое. Это заявление в какую-то службу написать... и получить ответ на ркгиональном языке, там мед. карточку на региональном, чтобы заполняли. А то, что относится к первичному документу, используемому для отраж. хоз. операций, то должен быть государственный (украинский). Единственное был более расширенный коментарий по поводу заполнения налоговых накладных, так в нем указывалось, что номенклатура товаров может не переводиться. Например, если в России закупили полотенца, на рушники их не переводят, в дальнейшем отображении хоз. операций

Відповісти
  • Юлія
16.12.15 15:00

Після того, як я побувала в Криму , в жовтні 2015р . я -росіянка , та проживаю досить давно в Украіні , вирішила спілкуватися тільки украінською мовою.Вважаю кожен громадянин Украіни , може і повинен, говорити украінською мовою.

Відповісти
  • ххххх
16.12.15 15:24

для Мариша - эта подборка - статья "Закон о языках и налогообложение: существует ли взаимосвязь?" Опубликовано в Бухгалтерии N37 (1024) от 10 СЕНТЯБРЯ 2012 года, после вступления в силу Закона о языках. А на русском я говорю, думаю и пишу. И считаю, что документы, кроме налоговой накладной, можно оформлять на русском согласно Закону о языках. И согласна с Жирафом на 100%

Відповісти
  • Света бух
17.12.15 08:46

Лучше документ на русском языке без ошибок, чем на украинском- вперемешку русский язык с украинским.

Відповісти
  • Соль
17.12.15 08:55

Так у нас бланки документов на украинском языке. Цифры принадлежности к языку не имеют. Наименование предприятия мы заполняем согласно Выписке, Вытягу и уставу. Номенклатура в программах на украинском языке вообще не проблема. О чем спор?))) Написать письмо поставщику на государственном языке - в сомнениях гугл в помощь. Я разговариваю на русском. Всё делопроизводство веду на украинском. Никаких проблем и конфликтов при этом не ощущаю. Если мы говорим на русском, при этом знаем английский-французкий-испанский-немецкий, то какая проблема с украинским? Дело в желании.

Відповісти
Коментування новини вимкнено
Для того, чтоб распечатать текст необходимо оформить подписку
copy-print__image
Ця функція доступна тільки
авторизованим користувачам