Отключить рекламу

Подпишитесь!


30.05.12
3823 21 Печатать

С 01.06.2012 г. ВЭД-контракт следует переводить на украинский язык только для проверки

   Лист Мін’юсту від 22.03.2012 р. №137-0-2-12-8.2
   
   Мін’юст звернув увагу на застосування української та інших мов при складанні ЗЕД-контрактів та надання таких документів митному органу для здійснення митного оформлення товарів.
   
   Мін’юст зазначає, що зовнішньоекономічний договір (контракт) складається відповідно до Закону України «Про зовнішньоекономічну діяльність» та інших законів України з урахуванням міжнародних договорів України.
   
   Суб’єкти ЗЕД мають право укладати будь-які зовнішньоекономічні договори (контракти), крім тих, укладення яких заборонено законодавством України. Форму і порядок укладення зовнішньоекономічного договору (контракту), права та обов’язки його сторін регулює Закон України «Про міжнародне приватне право» та інші закони.
   
   Зовнішньоекономічний договір (контракт) може бути визнано недійсним у судовому порядку, якщо він не відповідає вимогам законів України або міжнародних договорів України.
   
   Водночас у ст. 77 Митного кодексу України зазначено, що документи, необхідні для здійснення митного контролю та митного оформлення товарів і ТЗ, що переміщуються через митний кордон України при здійсненні зовнішньоекономічних операцій, подаються митному органу українською мовою, офіційною мовою митних союзів, членом яких є Україна, або іншою іноземною мовою, поширеною у світі. Якщо оригінали таких документів складені іншою мовою, декларант повинен забезпечити їх переклад українською мовою за власний рахунок.
   
   З 01.06.2012 р. набирає чинності Митний кодекс у новій редакції. У статті 254 нового МКУ норму ст. 77 старого МКУ викладено у дещо іншій редакції: «Документи, необхідні для здійснення митного контролю та митного оформлення товарів, що переміщуються через митний кордон України при здійсненні зовнішньоекономічних операцій, подаються митному органу українською мовою, офіційною мовою митних союзів, членом яких є Україна, або іншою іноземною мовою міжнародного спілкування. Митні органи вимагають переклад українською мовою документів, складених іншою мовою, ніж офіційна мова митних союзів, членом яких є Україна, або іншою іноземною мовою міжнародного спілкування, тільки у разі, якщо дані, які містяться в них, є необхідними для перевірки або підтвердження відомостей, зазначених у митній декларації. У такому разі декларант забезпечує переклад зазначених документів за власний рахунок».

По материалам АППУ
Теги
Отключить рекламу
Комментарии
  • Елена К
30.05.12 23:38

Ну вот, новый головняк..... У нас контракты составлены на русском и английском, никото не парился по этому поводу, а сейчас, что - нужно переводить на украинский?

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • Маша
30.05.12 23:41

Можно подумать на таможне кто-то читает контракты

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • Оксана
31.05.12 01:12

Елена К А чому у Вас всі контракти тільки на російскій і англійський???? Взагалі то державна мова УКРАЇНСЬКА!!!! В мене, наприклад, всі двомоні контракти йдуть українською та англійскою, або російською та українською!!!!!!!!

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • Злата
31.05.12 02:01

Важлива інформація!!!SOS!!! В 2011 році у відділенні АТ "Дельта Банку "м.Біла Церква Київської області без відома вкладників були розірвані депозитні договори в сумі приблизно більше 5 млн грн.способом підроблення підписів,постраждало більше 80 вкладників!!Банк не визнає своєї провини,кошти віддали вибірково не всім,дійшло до смішного ,вкладників звинувачують в тому,що вони вкрали свої кошти самі!!! Справа знаходиться в прокуратурі,але банк не спішить віддавати кошти.Якщо ви тримаєте там депозит,перевірте інформацію,щоб зберегти власні кошти.

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • чуча
31.05.12 02:48

ДААА, работки прибавится, но это лишь капля в море.

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • Джаконда
31.05.12 03:33

Перевод - это дополнительно содрать деньги с предпринимателей!!!!!!!!!!!

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • Прикольно
31.05.12 07:01

Читать обсуждение вопроса людьми, которые не только не понимают сути (не являются, например, таможенными брокерами), а и читают то плохо. Перечитайте внимательно статьи действующего и нового кодексов. Вам полегчает - ведь переводов будет МЕНЬШЕ. Кстати, перевод делается и заверяется предприятием или предпринимателем, которые занимаются ВЭД, и соответственно владеют хотя бы русским, который является официальным языком ООН.

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • тата
31.05.12 11:14

Если державна мова украинска, то что теперь застрелиться что ли? Пристали к языку, не знают куда его засунуть, у нас то же на русском и на английском и никого это не смущало, иностранцам пофигу на украинском у вас или на русском, главное чтоб им понятно было(на аглийском), давайте оставим вообще один украинский, пусть учать нашу мову. Только кому лучше стало, зато гордости у нас державна мова -украинска и на каждом углу давайте кричать об этом, пенсинерам лучше наверно станет, денег вдруг прибавится, наркоманов меньше будет, уберем русский и заживем!

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • Оксана
01.06.12 03:00

Ребята, вы 20 лет живете в государстве УКРАИНА!!!!! И вас всех возмущает, что Вам надо переводить на украинский язык????? о чем речь вообще???? Хватит всю докуметацию по старинке делать только на русском языке!!!!!! Более того молодежь не понимает документации на русском..... У нас молодой коллектив, на работе только на Украинском, так как выучились в школах на этом языке, ВУЗЫ ПОЗАКАНЧИВАЛИ НА НЕМ ЖЕ!!!!!!! речь не в русском и не украинском, а в н ежилании наших граждан принимать новое государство с его законами!!!!! и как только Вам говорят граждане давайте разговаривать на государствееном языке, сразу все начинают кричать что вас щимят!!!!!

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • Оксана
01.06.12 03:01

Джаконда Перевод - это дополнительно содрать деньги с предпринимателей!!!!!!!!!!! Возьмите на работу молодых специалистов которые свободно разговариваю на родном языке!!!!!!!

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • тата
01.06.12 04:34

У нас молодежь прекрасно понимает документацию на русском языке, большинство ДБ -нов еще с Советского Союза на русском, и что отменить Госты потому, что они на русском, может еще и газеты запретить на русском, но думать то на русском не запретишь, как бы кому-то и хотелось.

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • Оксане
01.06.12 08:17

Ублюдочность Вашей позиции состоит в том, что полурусский язык выдаётся за первозданное благо. Во всех странах химия, физика, математика и техника исключительно на языках ООН начиная со школы. До речі, особисто мені не сьогодні зручніше писати українською (письмову російську - вже забув), але ніяких переваг або задоволення це не принесло. Проте таким істотам, як ви, цього не збагнути, мабуть...

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • тата
01.06.12 09:49

Для справки - Международный язык — язык, который может быть использован для коммуникации значительным количеством людей по всему миру. Для обозначения этого понятия также используется термин язык мирового значения. В современном мире выделяется от 7 до 10 международных языков. Современными международными языками считаются (в порядке убывания общего количества владеющих языком): Ранг Язык Родной Второй Общее число носителей 1 Английский язык 410 миллионов до 1 миллиарда до 1,4 миллиардов 2 Испанский язык 420 миллионов до 80 миллионов до 500 миллионов 3 Русский язык 170 миллионов до 125 миллионов до 295 миллионов 4 Арабский язык 240 миллионов до 40 миллионов до 280 миллионов Английский, арабский, испанский, русский, французский и китайский являются официальными языками ООН. Русский официальный язык ООН.

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • офигевшая-Оксане
03.06.12 03:16

Оксана! Ваши рассуждения более. чем странные. Молодые и украиноязычные - это прекрасно. Ну и что. что они дуб-дубом. зато по укрински! И вообще - государство и Родина не одно и то же!

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • Инга
04.06.12 03:36

Очень не красиво и очень не приятно читать коменты "Оксане", хамство на любом языке есть хамство. Вообще-то вокруг люди, а не "істоти", и каждый имеет право высказать своё мнение по тому или иному вопросу, и никто уважающий себя и собеседника не позволит назвать позицию иную чем собственную "Ублюдочностью".

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • Практик
04.06.12 15:12

Во всем мире люди гордятся КОЛИЧЕСТВОМ языков. на которых говорит человек. И чем больше человек знает языков, тем он образованнее. А у нас как всегда " или... или"? Тридцать пять лет назад приехала жить в Украину. Родной язык, который очень люблю и которым горжусь - русский. Но я живу в стране, где государственный язык - украинский. Лет пятнадцать назад перевела (добровольно) весь документооборот на украинский язык. Трудно было, но это необходимо. Это уважение страны и её жителей. Читаю свободно, а вот с правописанием, когда пишу сама, проблемно-пока много ошибок. Куча словарей всегда под рукой. Р.S. Поэтому здесь позволила высказаться на родном языке. Надеюсь, что "незабаром" смогу свободно и писать на украинском. Язык то какой певучий, красивый, давайте все его изучать(кто не знает)

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • Елена
05.06.12 13:12

Оксана, а почему же Вы учите нас уму-разуму на русском языке, ведь Вы так прекрасно владеете рідною мовою?

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • Елена
05.06.12 13:14

Сколько работаем с россиянами, все контракты - на русском языке. Пока никто не требовал переводить то, что прекрасно понятно им, нам, брокерам, таможенникам и т.д.

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • тата
06.06.12 11:14

Кроме аргумента, что все доллжно оформляться на украинском язаке, потому, что живем в Украине, больше ничего, но явное антипатия именно к русскому языку(к России), если бы был английский, я думаю уже приняли бы вторым государственным. Жаль, история нас не учит.

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • Vaso
08.06.12 03:50

так все же?

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
  • Vaso
08.06.12 03:53

я правильно понимаю. Статья 254 предусматривает возможность требования таможенными органами переводов документов, необходимых для осуществления таможенного контроля и таможенного оформления товаров, перемещаемых через таможенную границу Украины, только в случае, если данные, содержащиеся в них, являются необходимыми для проверки или подтверждения сведений, указанных в таможенной декларации. В анализируемой карточке, не конкретизировано, какие именно данные требуют перевода. В таможенной декларации содержатся следующие данные, совпадающие с данными в таможенной декларации: • Название отправителя (в декларации указано на английском языке, также как в коносаменте, не переводится) • Название получателя (В декларации указано на государственном языке. Названия фирм, номера документов – не переводятся) • Номер контейнера (буквенно-цифровой вносится в гтд без изменений) • Вес (цифры) • Название судна • Наименование груза (Указано на английском языке. Кроме коносамента указано в инвойсе и упаковочном листе, переводы которых были предоставлены). То есть. Документы, переводы которых, затребованы таможенным органом, в качестве условия необходимого для таможенного оформления –не содержат сведений нуждающихся в переводе, следовательно – необоснованны. по этому нельзя говорить, о то, что и договора должны быть на украинском языке. А если даже и на русском, то в данном случает нет ни каких последствий и ответсвенности сторон?

Ответить
    Оценить
  • 0
  • 0
Комментирование новости отключено
Для того, чтоб распечатать текст необходимо авторизоваться или зарегистрироваться