Сайт для бухгалтеров №1 в Украине
Чат 911

Получайте
новости почтой!


06.09.25
770 0 Печатать

Как официально подтвердить перевод документа, – объяснение Минюста

При оформлении документов для обучения, работы, выезда за границу или заключения сделок может понадобиться их перевод. Однако для того, чтобы он имел юридическую силу, простого перевода недостаточно – важно нотариально удостоверить его правильность. Удостоверение правильности перевода является подтверждением факта соответствия текста переведенного документа его оригинальному тексту.

Обратиться можно как к государственному, так и частному нотариусу.

В соответствии с главой 8 Порядка совершения нотариальных действий нотариусами Украины, утвержденного приказом Министерства юстиции Украины от 22.02.2012 №296/5, нотариус удостоверяет правильность перевода документа по устному обращению заинтересованного лица, а также по ходатайству заинтересованного лица при совершении другого нотариального действия.

Нотариус удостоверяет правильность перевода документа с одного языка на другой, если он знает соответствующие языки, с которых или на которые переводится документ.

Если нотариус не знает соответствующих языков (одного из них), перевод документа может быть выполнен переводчиком, подлинность подписи которого удостоверяет нотариус по правилам, предусмотренным этим Порядком.

Переводчик вместе с документом, удостоверяющим его личность, должен предоставить документ, подтверждающий его квалификацию.

Удостоверение правильности перевода, совершаемого при совершении другого нотариального действия

Если при совершении нотариального действия (удостоверение сделки, удостоверение правильности копии и т.д.) одновременно совершается и перевод на другой язык, то перевод размещается рядом с текстом документа на одной странице, разделенной вертикальной чертой таким образом, чтобы оригинальный текст находился с левой стороны, а перевод – с правой.

Перевод должен быть выполнен со всего текста документа, который переводится, и заканчиваться подписями.

Под текстами оригинала и перевода размещается подпись переводчика в случае выполнения им перевода.

Удостоверительная надпись излагается под текстами документа и перевода с него.

Перевод, размещенный на отдельном от оригинала или копии листе, прикрепляется к нему, прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и его печатью.

Согласно Правилам ведения нотариального делопроизводства, утвержденным приказом Министерства юстиции Украины от 22.12.2010 № 3253/5, при одновременном совершении любых нотариальных действий с одновременным удостоверением подлинности подписи переводчика и/или удостоверением правильности письменного перевода документа нотариусом считается, что совершаются два нотариальных действия, и каждому из них присваивается отдельный реестровый номер.

Обращаем внимание, что за границей лица могут удостоверить правильность перевода документа, обратившись в консульские учреждения Украины (статья 38 Закона Украины «Про нотаріат»).

Информация по состоянию на 30.08.2025

По материалам КМУ
Теги:
Комментарии
Спасибо, что читаете нас Войдите и читайте дальше
Для того, чтоб распечатать текст необходимо оформить подписку
copy-print__image
Данная функция доступна только
авторизованным пользователям